Journal des Roses 29: 60-62 (Avril 1905)
Rosa Microphylla x Rugosa
MAURICE L. DE VILMORIN

L'introduction du rosier à feuilles rugueuses dans la culture marque une date dont l'importance peut déjà être pressentie, mais non pas estimée à sa valeur définitive. Peut-être n'est-il pas téméraire de penser que cette espèce offrira aux semeurs et surtout aux hybridateurs des éléments comparables à ceux qui découlèrent, il y a plus d'un siècle, de la diffusion dans les jardins du rosier de Bengale, point de départ d'une rénovation dans les collections de rosiers. The introduction of the rough-leaved rosebush into the crop marks a date the importance of which can already be foreseen, but not estimated at its definitive value. Perhaps it is not rash to think that this species will offer to the sowers and especially to the hybridizers elements comparable to those which flowed more than a century ago from the diffusion in the gardens of the Bengal rose, a point of departure for a renovation in the collections of roses.
Grands et rares, en effet, sont les mérites du rosier à feuilles rugueuses. Il forme naturellement une touffe ample et bien fournie, abondamment garnie du plus beau feuillage luisant, vert foncé où coloré d'ocre et de feu à l arrière-saison. Ses fleurs comptent au nombre des plus grandes du genre Rosa et .sont produites pendant tout le cours de l'été et de l'automne; des fruits exceptionnellement beaux l'ornent encore à l'arrière-saison, et enfin ce rosier jouit du mérite singulièrement important d'avoir un tempérament robuste qui lui permet de résister aux plus grands froids qui peuvent se produire dans nos régions et d'échapper plus qu'un autre aux attaques des parasites animaux et cryptogamiques. Les semis, sans hybridation, ont déjà donné d'importantes variations dans le coloris et la duplicature des fleurs. Big and rare, indeed, are the merits of the rose bush with rough leaves. It naturally forms an ample and well-furnished tuft, abundantly furnished with the finest glossy foliage, dark green, or colored with ocher and fire in the autumn. Its flowers are among the largest of the genus Rosa, and are produced throughout the course of summer and autumn; Exceptionally beautiful fruits still adorn it in the late summer, and finally this rose has the singularly important merit of having a robust temperament that allows it to withstand the greatest cold that can occur in our regions and to escape More than another to the attacks of animal and cryptogamic parasites. Seedlings, without hybridization, have already given important variations in the coloring and doubling of flowers.
De si grandes qualités ne pouvaient échapper aux cultivateurs passionnés de la rose, et dans le pays même du rosier à feuilles rugueuses, au Japon, l'espèce a été croisée ou s'est croisée naturellement avec au moins deux autres espèces indigènes: le Rosa semperflorens ou Bengale, soit typique, soit plus probablement déjà transformé, et le Rosa multiflora. Du premier croisement est sorti le rosier Taïkoun, à feuillage plus étroit que celui du rugosa, mais à rieurs grandes, doubles et odorantes. Du second procède le Rosa Ywara de Siebold, bel arbuste compact de 2 mètres de haut, présentant un abondant feuillage, mais des fleurs blanches, petites, d'une consistance insuffisante et d'une courte durée. Such great qualities could not escape the passionate cultivators of the rose, and in the very country of the rough-leaved rosebush, in Japan, the species was crossed or naturally crossed with at least two other native species: the Rosa Semperflorens or Bengal, either typical, or more probably already transformed, and Rosa multiflora. From the first crossing came the rosebush Taïkoun, with foliage narrower than that of rugosa, but with large, double and fragrant flowers. From the second proceeds the Rosa Ywara of Siebold, a beautiful compact shrub 2 meters high, with abundant foliage, but small white flowers, of insufficient consistency and short duration.
Bien d'autres éléments de croisement étaient à la portée des Japonais, mais il semble que ces jardiniers passionnés aiment à se cantonner dans la recherche des variétés, aussi nombreuses que possible, qu'un type végétal est apte à leur donner par variation spontanée ou du moins pair simple métissage. Il était réservé aux horticulteurs d'Europe et d'Amérique de rapprocher du rugosa les types les plus divers pour en obtenir des résultats inattendus. Many other cross-breeding elements were within the reach of the Japanese, but it seems that these passionate gardeners like to confine themselves in the search for varieties, as numerous as possible, that a vegetable type is capable of giving them by spontaneous variation or At least even simple interbreeding. It was reserved for horticulturists in Europe and America to bring the most diverse types of rugosa together to obtain unexpected results.
D'heureuses obtentions ont suivi déjà le croisement du rosier à feuilles rugueuses avec des variétés horticoles provenant elles-mêmes d'hybridations antérieures. Happy plantings have already followed the crossing of the rough-leaved rosebush with horticultural varieties originating from previous hybridizations.
Un des premiers hybrides, la rose Madame Georges Bruant, est fils du rosier rugueux et du thé Sombreuil. One of the first hybrids, the rose Madame Georges Bruant, is the son of the rough rose and the Tea Sombreuil.
Beaucoup d'autres hybrides ont trouvé place dans les collections; ce serait une étude intéressante que d'en présenter la revue. En général, ces hybrides sont doués d'un beau feuillage, de fleurs moyennes ou grandes, mais souvent faiblement, remontantes; fréquemment ils doivent à l'espèce croisée avec le rosier rugueux un riche et délicat parfum dont celui-ci n'est doué que faiblement, et c'est dans un hybride de rugosa que M. Gravereaux a trouvé, chose curieuse, le maximum et la plus grande finesse du parfum. Many other hybrids have found place in the collections; It would be an interesting study to present the review. In general, these hybrids are endowed with beautiful foliage, medium or large flowers, but often feebly, ascending; They frequently owe to the species crossed with the rough rosebush a rich and delicate perfume of which the latter is only gifted feebly, and it is in a hybrid of rugosa that M. Gravereaux found, curiously enough, the maximum and the greatest delicacy of the perfume.
Dans les collections botaniques existent d'autres croisements, et certains d'entre eux mériteraient d'entrer dans les collections d'amateurs; quelquesuns y sont admis déjà. Citons seulement: Carolina x rugosa; lucida x rugosa; acicularis x rugosa; californica x rugosa; rugosa x ferruginea?; rugosa x virginiana; rugosa x blanda; rugosa x beggeriana; rugosa x lutea; rugosa x foliolosa, que je présenterai peut-être un jour aux lecteurs de la Revue; enfin le rosier qui fait l'objet du présent article. In the botanical collections exist other crosses, and some of them deserve to enter the collections of amateurs; Some are already admitted. Let us quote only: Carolina x rugosa; lucida x rugosa; acicularis x rugosa; californica x rugosa; rugosa x ferruginea?; rugosa x virginiana; rugosa x blanda; rugosa x beggeriana; rugosa x lutea; rugosa x foliolosa, which I will perhaps present one day to the readers of the Review; Finally, the rose to which this article relates.
Le rosier hybride microphylla x rugosa est un très bel arbuste et peut être employé soit à l'état de sujet isolé, soit en bordure des grands massifs d'arbustes. The hybrid rose microphylla x rugosa is a very beautiful shrub and can be used either as an isolated subject or on the edge of large shrubs.
Il forme une touffe régulière atteignant promptement 1 m. 50 de hauteur sur une largeur égale. Du Rosa mycrophylla, il a conservé la rectitude des tiges, le double aiguillon à pointe ascendante qui accompagne la base des feuilles, le bouton globulaire et le fruit très fortement garai d'aiguillons qui n'ont d'ailleurs qu'une faible consistance. It forms a regular tuft rapidly reaching 1 m. 50 of height over an equal width. Of the Rosa mycrophylla, it has retained the straightness of the stems, the double sting with ascending tip which accompanies the base of the leaves, the globular bud and the fruit very strongly guarded by spines which have only a weak consistency.
Au rugosa, l'hybride a emprunté le feuillage abondant jusqu'à la base des rameaux, mais bien que celui-ci soit très riche, il n'offre pas les grandes folioles rondes et finement réticulées du rugosa. La fleur, d'un rose lilas pâle, est par centre très grande et dépasse 10 centimètres de diamètre; malheureusement les pétales manquent un peu de consistance. In rugosa, the hybrid has borrowed the foliage abundantly up to the base of the branches, but although it is very rich, it does not offer the large round and finely reticulate leaflets of the rugosa. The flower, of a pale pink lilac, is by very large center and exceeds 10 centimeters in diameter; Unfortunately the petals lack a little consistency.
La floraison commence à la mi-juin et se prolonge jusqu'en août par l'ouverture de quelques fleure tardives; on ne peut toutefois dire que la variété soit remontante. Les fruits, fort jolis, prennent en septembre un coloris d'ocre orangé; portés sur de courtes ramifications, ils sont plutôt retombants que dressés; la pulpe, très abondante, rappelle l'odeur et le goût de la Pomme alors que les fruits rouges du R. rugosa sont fades et que les fruits vert doré du microphylla sont astringents et amers. Flowering begins in mid-June and extends into August through the opening of some late flowering; However, the variety can not be said to be uplifting. The fruits, very pretty, take in September a color of orange ocher; Carried on short ramifications, they are rather drooping than erect; The pulp is very abundant and reminiscent of the smell and taste of the apple, whereas the red fruits of R. rugosa are bland and the golden green fruits of the microphylla are astringent and bitter.
Ces fruits contiennent en abondance des graines qui semblent fertiles et qu'il serait intéressant de semer, mais il ne faut pas s'attendre à ce qu'ils reproduisent exactement l'hybride dont nous parlons. These fruits contain in abundance seeds that seem fertile and that it would be interesting to plant, but they should not be expected to reproduce exactly the hybrid of which we speak.
Ce rosier a pris naissance au jardin de l'Institut botanique de Strasbourg, du rapprochement fortuit de 6es deux parents. Il est à peu près certain que le microphylla a été le sujet porte-graine. C'est auprès de ce pied que l'hybride a été trouvé au milieu de nombreux semis naturels. This rose arose from the garden of the Botanical Institute of Strasbourg, from the accidental reconciliation of the two parents. It is almost certain that the microphylla was the subject of the seed. It was at this foot that the hybrid was found in the midst of many natural seedlings.
Une nouvelle hybridation donnerait-elle encore un produit aussi remarquable? Cela est incertain. Le croisement de deux espèces donne en effet, des produite le plus souvent fort dissemblables et de mérite fort inégal. Aussi lie doit-on pas être arrêté par les suites médiocres d'une première hybridation: il se peut qu'un nouveau croisement, fait dans des conditions qui paraissent semblables, soit suivi de résultats beaucoup plus satisfaisants que ceux qui auraient été obtenus tout d'abord. Would a new hybridization still produce such a remarkable product? This is uncertain. The crossing of two species produces, in fact, productions which are often very dissimilar, and of very unequal merit. Hence we must not be arrested by the mediocre consequences of a first hybridization: a new crossing, made under conditions which appear to be similar, may be followed by results much more satisfactory than those which would have been obtained from the first.


Revue Horticole, 77: 144-145 (1905)