Modified 10 Nov. 2011

Historia del Nuevo Mundo p. 388-392
Bernabe Cobo [1580-1657]

CAPITULO XLII
De los amancaes
CHAPTER 42
The Amancaes
De innumerables géneros de flores que producen estas Indias, se hallan muy pocas que rindan suave olor, y en ésas esperimentamos una cosa bien particular, y es, que en maltratándolas en las manos, pierden su fragancia y se convierte en desabrido olor, con que se verifica no ser á propósito para sacar agua dellas por alquitara, como en efecto no se saca, sino que todas las que se destilan son de nuestras flores traídas de España. Si bien es verdad que hay muchas que con su lindo parecer grandemente recrean la vista por los vivos colores y hermosa compostura que tienen. Son generalmente todos los indios muy amigos de flores, las cuales se ponen en la cabeza por plumajes; y los nobles dellos solían andar con ramilletes de flores en las manos, particularmente las mexicanos; y con todo eso, eran muy poco curiosos en cultivarlas, pues casi todas las que nacen en esta tierra son silvestres; muchas de las cuales han hecho ya los españoles hortenses y domésticas, plantándolas en sus jardines. Supuesto que no solamente muchas especies de yerbas, sino también de matas y árboles llevan por fruto solas flores, pondré aquí sólo las especies varias de yerbas de que se hace más cuenta por sus bellas flores, y adelante se tratará en su lugar de los demás árboles y matas deste género. Of the countless kinds of flowers that are produced in these Indies there are very few hold a sweet fragrance, and in these experiences is one good thing in particular, and it is that, if crushed in the hand, give up their insipid odor, which proves it is not appropriate for extracting its water (essence?) by still, in effect there is none to extract, but all that are distilled from our flowers are brought from Spain. Although it is true that they have many which, with their lovely appearance, greatly please the eye with the lively colors and their beautiful composition. In general, all the Indians are very fond of flowers, which they put on their heads as plumage; and the nobles used to walk with a bouquet of flowers in their hands, particularly the Mexicans; and with all that, there is very little interest in cultivation, because almost all of them grow wild in this land; many of them have already made the Spanish and domestic gardeners, planting them in their gardens. It may be supposed that there are not only many species of herbs, but also the bushes and trees raised only to bear flowers, I consider here only the various species of herbs which have more value for their beautiful flowers, and then will go on to treat in their place the rest of the notable kinds of trees and plants.
No se hallaron en este Nuevo Mundo nuestras rosas de Europa, clavellinas, lirios, azucenas y las demás diferencias de flores que los españoles, han traído; pero hay otras muchas flores que, aunque son de diferente casta, se las paracen mucho. Las flores que corresponden a nuestros lirios y azucenas son las que los indios del Perú llamen Amancaes, de que se hallan muchas diferencias que irán en est capítulo; de las cuales, la primera y más hermosa de todas es el Amancae blanco, cuya mata es semejante a la del lirio cárdeno, si bien tiene alguna diferencia en sus hojas; las cuales son de dos tercias de largo y de cuatro dedos de ancho, con lomo por en medio y acanaladas, de un verde más oscuro que el de las hojas del lirio. La raíz, así de este Amancae como de los demás, es una cebolla blanca tan gruesa como el puño, parecida a las cebollas de Castilla. Las flores, muy semejantes a la azucena en el tamaño y figura, pero es más artificiosa y de mejor parecer; tiene seis hojas blancas semejantes a las de la azucena y dentro delas una hermosa campanilla blanca, que tiene de largo, del pezón a la orilla, cuatro dedos, y la boca, de diámetro, tres dedos, la cual se remata en seis picos or puntas, y por la parte de dentro nacen desde el pezón seis venillas verdes, que hacen lomo relevado en la misma campanilla, del remate de cada una de las cuale nace un botoncico amarillo de hechuara de un grano de trigo. Nacen estas flores de su mata desta forma: de cada tallo, de muchos que produce el pie, de dos codos de alto y tan grueso como el dedo pulgar, nacen diez o doce flores, no todas juntas, sino sucesivamente de tres en tres y de cuatro en cuatro; y como se van secando unas, van brotando otras. Después que ha echado cada tallo sus flores, nacen en el remae del tallo cuatro o cinco bolillas redondas, tan gruesas como medianas aceitunas, en que está encerrada la semilla. Tiene esta flor muy poco olor ése no muy grato. Cocidas dos de sus raíces ó cebollas menudamente picadas juntamente con tanto como el cuerpo de una cebolla de la yerba llamada casigua, y la expresión ó zumo mezclado con media escudilla de miel de abejas, la dan los indios en ayunas á los hidrópicos con notable aprovecho, porque hace evacuar el humor por la orina. El amancae se llama así en la lengua quichua, y en la aimará, amancaya. In the New World they have none of our European roses, pinks, lilies, daylilies (?), and the various other flowers that are well known to the Spaniards; but they have many other flowers which, though of a different race, they resemble greatly. The flowers that correspond to our lilies and daylilies (?) are those that the Indians of Peru call Amancaes, of which they have many varieties which are described in this chapter; of these, the first and most beautiful of all is the White Amancae, whose plant is similar to that of the purple lily [iris], although they have some differences in their leaves; they are about two thirds as long, and four fingers wide, with a ridge in the middle and channeled, of a darker green than the leaves of the lirio. The root of this Amancae, as well as others, is a white bulb as thick as a fist, like Castilla onions. The flowers, very similar to the lily in size and shape, but more artistic and of improved appearance; they have six white petals similar to those of the lily and in the middle have a beautiful white bell, which has a length from the stem to the border, four fingers, and the mouth, three fingers across, which end in six tips or points, and inside from the nipple arise six green veins, which make raised ridges in this bell, at the end of every one of these arises a yellow button shaped like a grain of wheat. The flowers arise from their clump in this way: from each stalk, which will support all those produced, two cubits tall and as thick as a thumb, bearing ten or twelve flowers, not altogether, but successively, three by three and four by four; and when the first wilt, others sprout. Afterwards on the stalk where it had its flowers, five or six round balls grow on the end of the stalk, as thick as a medium sized olive, which contain the seeds. These flowers have very little odor which is not very pleasant. Chop two of these roots or bulb into small pieces together with the same quantity of the bulb of the herb called Casigua, and the expression or juice of the mixture with half a bowl of bee honey, is given by the Indians on an empty stomach for dropsy notably useful, because it makes them evacuate the humor in the urine. The Amancae is called by this name in the Quechua language, and in the Aymara, Amancaya.
Otra especie de amancae blanco nace en la provincia de Nicaragua; es como el de arriba en la forma de la mata, salvo que al remate del tallo nacen seis flores de otros tantos pezones y las flores son algo menores que el amancae y tienen buen olor. De poco tiempo acá se ha traído esta flora a esta ciudad de Lima, y no crece tan grande como en Nicaragua, adonde yo la vi primero; a la cual le han puesto nombre de margarita en esta ciudad por ignorar el nombre que tenia en su patria. Another variety of White Amancae grows in the province of Nicaragua; it is like the above in the form of the plant, except that at the end of the stalk are produced six flowers like the others on stems and the flowers are somewhat smaller than the Amancae and with a good scent. It has been in the city of Lima only a short time, and not grown so widely as in Nicaragua, where it originated; they have given it the name Margarita in that city unaware of how the name is used in the motherland.
En tiempo de garúas nace otro amancae amarillo en las lomas del contorno desta ciudad de Lima en tanta cantidad, que ponen de su color los prados donde nacen. Su mata es semejante al amancae blanco, salvo que echa pocas hojas y más cortas y el tallo es la mitad más corto. Tiene la figura esta flor algo diferente de la primera: compónese de seis hojas de la forma de la azucena, muy abiertas, y en medio dellas una campanilla de tres dedos de largo y boquiancha, con cinco dedos de diámetro. Es toda la flor, así la campanilla como las seis hojas que la ciñen, de un color amarillo fino, pero huele tan mal, que no es más que para vista de lejos, porque, si se aplica al olfato, causa dolor de cabeza. In the rainy season arises another Yellow Amancae on the ridge surrounding the city of Lima in such quantity, that it gives its color to the meadow where it grows. Its plant is similar to the White Amancae, except that it sprouts smaller leaves and much shorter, and the height is somewhat shorter. It has the form of a lily somewhat different from the first: composed of six petals in the form of a lily, very wide open, and in its middle is a bell three fingers long and wide open, with a diameter of five fingers. The whole flower is, therefore, the bell with the six petals which the encircle it, of a fine yellow color, but smells so bad, that it is for viewing at a distance, because, if sniffed, it causes a headache.
Hállase otra especie de amancae que dura verde todo el año en este valle de Lima; produce las hojas largas dos palmos, y anchas, poco más de dos dedos; su tallo es de un codo de largo, verde, algo tirante a negro. La flor es purpúrea y muy hermosa; compónese de seis hojas desasidas unas de otras o hendidas hasta el pezón; y por en medio, que es por donde más se ensancha, dos. No tienen estas flores campanilla como los otros amancaes. Por la parte de dentro de cada hoja, desdel medio hasta el pezón, va una lista blanca, y echa por enmedio, como la azucena, seis vastaguillos delgados, lisos, tirenos y colorados, que tienen en el remate sus botoncicos no mayores que granos de trigo, cubiertos de un polvillo que parece oro molida. Sin embargo de que es flor ésta muy hermosa, no sirve más que de recrear la vista, porque no tiene olor alguno. They have another type of Amancae that remains green all year in the valley of Lima; it produces leaves 2 palms long, and a little more than 2 fingers wide; the stem is a cubit tall, green a little streaked with black. The flower is red and very pretty; composed of six leaves separate from each other or split all the way to the stem; and in the center, where it most widens, two. These flowers have no bell like the other Amancaes. On the inside part of each petal, from the middle to the stem, runs a white stripe, and puts out in the center, like the lily, six thin shoots, smooth, streaked and red, which have little buttons on the ends no larger than grains of wheat, covered with a fine dust that looks like powdered gold. Even though the flower is very pretty, it pleases only the eye, because it has no fragrance.
Otra especie se halla de amancae amarillo distinto del primero, cuya planta se diferencia de los otros amancaes en que tiene las hojas largas dos codos, blanquecinas, muy acanaladas, y tan angostas, que no tienen más que dos dedos de ancho; su flor es parecida en la hechura al otro amancae amarillo, aunque éste es algún tanto más largo y no de tanto ruedo; da de si algún olor, que es agradable, pero remiso. They have another type of Yellow Amancae different from the first, whose plant is different from the other Amancaes in that it has leaves two cubits long, whitish, deeply channeled, and a narrow, no more than two fingers across; its flower resembles in shape the other Yellow Amancae, although it is somewhat longer and not so big around; it has some fragrance, which is pleasant but slight.
Otra especie de amancae se dice chuiqui, cuya mata lo primero que produce es el tallo, el cual no es más grueso que el menor dedo de la mano, hueco, verde y liso como junco, y cuando ha brotado ya la flor, nacen alrededor dél solas dos ó tres hojas de un palmo de largo y un dedo de ancho, tiesas y acanaladas. Su flor es colorada que tira mucho a color rubio muy encendido, y de hechura de azucena, compuesta de seis hojitas menores que las de la azucena y entre sí más juntas; nacen del medio délla seis o seiete vastaguillos del mismo color que la flor, con sus botoncillos en los remates. No da de sí olor alguno esta flor. Another type of Amancae is called Chuiqui, whose plant is the first to produce its stalk, which is no thicker than the little finger of the hand, hollow, green and smooth as a reed, and when the flower has already sprouted, two or three leaves emerge a palm in length and a finger wide, rigid and channeled. Its flower is colored with a large stripe of bright blonde (reddish?) color, and shaped like the lily, composed of six petals like the lily and joined in the center; in the middle grow six or seven sprouts of the same color as the flower, with little buttons on the ends. The flower has no fragrance.
La mayhua es otra suerte de amancae. Las hojas de la planta son más angostas que las de los otros amancaes; su flor es larga medio jeme; nace del ñudo del tallo mediante un botoncillo triangular, larguillo, de color verde, desde el cual comienza la flor del grosor de un junco delgado, y se va engrosando hasta el remate, que antes de abrir es un capullo tan grueso como la yema del dedo. Es, desde su pezón, de un color encarnado finísimo, y ella tan lisa y reluciente, que parece estar barnizada. Abrese su capullo en seis hojas puntiagudas, gruesas, tiesas y muy tiernas; las cuales, por la parte de afuera, tienen una pinta verde cada una de figura de punta de clavo, cuya punta se remata en el pico de las hojas. Es la mayhua flor muy hermosa, aunque sin olor alguno. Llámase así en las dos lenguas generales del Perú. La Mayhua is another sort of Amancae. The leaves of the plant are much narrower than the other Amancaes; its flower is in the middle of a large bud; born on a node of the central stalk as a triangular button, a shoot, green, the size of a slender reed up to the start of the flower, and swelling at the end, which before it opens is a bud as thick as a fingertip. It is, outward from its stem, a very fine deep red color, and as smooth and shining, as though it were varnished. Its bud opens into six pointed petals, thick, firm and very tender; which, on the outside part, have a green mark in the shape of a nail point, which ends on the tip of the petals. The Mayhua flower is very pretty, but lacks fragrance. It is called this in the two common languages of Peru.

Notes: The Lirio is described as having a bulb and white petals, so this must be the Madonna Lily. The azucenas are more doubtful. Clusius mentioned Açuçenas amarillas (Sternbergia?) growing in Spain, though the name here may refer to Daylilies (Hemerocallis). One of the dictionaries I consulted gave "Azucena anteada" as H. fulva, while another lists "Azucena atigrada" (=striped) as the Tiger Lily.

"Chuiqui" might be derived from Spanish, related to "chiquillo" and "chiquito"; both mean youngster, small or tiny. However, Cobo states that is called chuiqui, implying that it is from the native language. Amaryllis elegans var divifrancisci Mart. is called Jarajorechi chico, according to De Lucca and Zalle in Flora Medicinal Boliviana (1992).

"Margarita" is a Daisy.

"Mayhua", coincidentally or not, is the name of the national flower of China (lotus?). Cobo mentioned green nail point marks on the outside tips of the petals, but did not suggest any religious significance, or mention a fancied resemblance to a cross.

"Amancae/Amancayo" might be derived from Spanish "amancillar", to deface or defame. The bulbs of both the white and red Amancaes were used to redden the cheeks of girls who wanted to look glamorous for the night. Afterwards their skin was rough and cracked for several days. More likely, it is a legitimate pre-Columbian name. The Sprekelia is called Amacayo in Mexico, but the "Indian" name (According to John Parkinson, 1629) was Azcal Xochitl [bulb with red flower]. Curiously, amancayo is also a name for the plumeria.

Cobo spent 45 years in Mexico, according to B. J. Healy in The Plant Hunters. His 10 volume work was not published until the 20th century.

Cobaea scandens was named for Cobo.